Redacción Nombres cariñosos

Primero, lee la redacción tal cual fue escrita. Intenta detectar sus fallos gramaticales u ortográficos. Después, pulsa para ver las correcciones y contrástalas con tus predicciones. Finalmente, si crees que has detectado algun fallo nuevo, háznoslo saber.

Ich heiße Mario und schreibe aus Valencia (Spanien), weil ich über die typische Kosenamen reden will.

Hier benutzen wir Cariñet oder Coseta meua, die meine Liebling Formas habituales que conviene saber, aunque no corresponden a la traducción literal que aquí se pretende, serían mein Schatz o meine kleine Maus und meine Kleine bedeuten. Die erste Kosename Veamos, Kosenamen es masculino y es singular sin quitale la -n al final, por lo tanto sería Den ersetn Kosenamen. Coherentemente en la segunda frase lo volviste a considerar femenino, la frase debería ser aber er klingt gut finde ich nicht ganz originell, aber er klingt gut auf Valencianisch.

Andere, die habe ich manchmal gehört Has hecho una frase relativa utilizando die como pronombre relativo que reitera el Anderes y se te ha despistado poner el verbo al final und die ich mag, sind Cosita bonita was schöne kleine Dinge bedeutet oder Chiqui, das ein Diminutiv von Chiquitina ist, was Kleinchen bedeutet.

Autor:Mario Rocafull

ver correcciones