Primero, lee la redacción tal cual fue escrita. Intenta detectar sus fallos gramaticales u ortográficos. Después, pulsa para ver las correcciones y contrástalas con tus predicciones. Finalmente, si crees que has detectado algun fallo nuevo, háznoslo saber.
Ich heiße Mario und schreibe aus Valencia (Spanien), weil ich über die typische Kosenamen reden will.
Hier benutzen wir Cariñet
oder Coseta meua
, die meine Liebling
Formas habituales que conviene saber, aunque no corresponden a la traducción literal que aquí se pretende, serían mein Schatz
o meine kleine Maus
und meine Kleine
bedeuten. Die erste Kosename Veamos, Kosenamen
es masculino y es singular sin quitale la -n
al final, por lo tanto sería Den ersetn Kosenamen
. Coherentemente en la segunda frase lo volviste a considerar femenino, la frase debería ser aber er klingt gut
finde ich nicht ganz originell, aber er klingt gut auf Valencianisch.
Andere, die habe ich manchmal gehört Has hecho una frase relativa utilizando die
como pronombre relativo que reitera el Anderes
y se te ha despistado poner el verbo al final und die ich mag, sind Cosita bonita
was schöne kleine Dinge
bedeutet oder Chiqui
, das ein Diminutiv von Chiquitina
ist, was Kleinchen
bedeutet.
Autor:Mario Rocafull