Primero, lee la redacción tal cual fue escrita. Intenta detectar sus fallos gramaticales u ortográficos. Después, pulsa para ver las correcciones y contrástalas con tus predicciones. Finalmente, si crees que has detectado algun fallo nuevo, háznoslo saber.
Das ist Nikolai, ein alter Mann, der viele Anekdoten Anekdoten
no existe, lo correcto sería Gesichten (historias)
zu erzählen hat. Er kann den ganzen Nachmittag über seine Jugendzeit reden, als er wie Para indicar una profesión o un oficio se utiliza als
, no wie
Pastor La traducción de Pastor
es Hirte
arbeitete.
Einen Tag hatte er einen Unfall und deswegen konnte er nicht gut zu Fuß gehen. Damals hatte man kein Handy, so konnte er niemanden anrufen um Hilfe zu bitten. Sein Hund verließ die Herde und lauftet El verbo laufen
es irregular, su pasado es lief
zum Ort und kam A mi parecer, a la frase le falta algo, personalmente pondría zurück
para dejar claro que el perro vuelve al sitio del que partió zwei Stunden später mit einem Freund von Nikolai.
Heutzutage geht er manchmal in die Berge, in der Nähe des Orts, um die Landschaft sich zu erinnern El verbo es erinneren an
por lo tanto sería an die Landschaft
(con mayúscula el sustantivo) lo cual trastoca tu orden de la frase ya que iría primero el pronombre y después el complemento preposicional um sich an die Landschaft zu erinneren
, die er Ya has puesto un sujeto (die
) refiriéndote al paisaje así que no puedes poner otro nominativo, por lo tanto sería ihn
en vez de er
in seiner Jungendheit so sehr erfreute.
Man kann auch ihm Käse kaufen La preposición correcta para situar ese acontecimiento en el tiempo sería in
por lo tanto el complemento preposicional sería in seiner Jugendheit
, der er mit seinem eigenen Händen nachmittags macht.
Autor:Albin