Redacción Algo que contar

Primero, lee la redacción tal cual fue escrita. Intenta detectar sus fallos gramaticales u ortográficos. Después, pulsa para ver las correcciones y contrástalas con tus predicciones. Finalmente, si crees que has detectado algun fallo nuevo, háznoslo saber.

Lieber Manolo,

wie geht´s? Hast du einige Neue? La expresión correcta para hacer esa pregunta es Gibt"s etwas Neues?

Ich bin gut La expresión correcta para decir que estás bien es Mir geht"s gut por eso preguntamos Wie geht"s dir?, transforma la pregunta en afirmación y lo verás claro, aber letzte Woche hatte ich eine totale und schreckliche Erfahrung. Ich schreibe dir, weil ich sicher bin, dass du mich glaubst Tu amigo no tiene que creerte como persona, tiene que creer la historia (que sería el acusativo que omitimos porque es obvio) y tu serás la persona que es creída (acción indirecta, por tanto dativo), por lo tanto la frase sería dass du mir glaubs. De todos modos, como observación personal, yo la habría escrito en futuro porque te creerá cuando la lea y de momento no la ha leído, en ese caso sería dass du mir glauben wirst.

Letzte Samstag waren Aquí deberías, o bien utilizar un Präteritum con waren como único verbo y por tanto sería la preposición in en vez de nach, o bien utilizar sein para formar el Perfekt como tratas de hacer. Recuerda que al expresar desplazamiento se utiliza el verbo ser como auxiliar wir nach Riudellots de la Selva gefahren. Wir hatten ein schönes Haus gemietet und wir haben Deberías utilizar el verbo ser ya que utilizas el verbo kommen aunque esté camufladito, por lo tanto Wir sind vor, einen Ausflug im Wald machen. Wir haben am neun Uhr Recuerda que para expresar horas se utiliza um, por lo tanto um neun Uhr angekommen und mussten uns beeilen, weil wir acht Stunden zu Fuß hatten. Wir haben uns entschlossen das Mittagessen im Haus zu essen.

Als wir vier Stunden gegangen haben, haben wir einen unerwarteten tiefen Abgrund gefunden. Wir konnten nicht in diesem Weg weitergegangen Aquí corresponde un infinitivo ya que estamos ante la presencia de un verbo modal, por lo tanto sería weitergehen, deshalb mussten wir einen anderen Weg suchen. Plötzlich ist einen Bär erschienen, ein großer brauner und böser Bär.

Wir hatten Angst unseres Leben zu verlieren. Wir haben zum Abgrund zu laufen angefangen. Als wir am Rand waren, eine Liane entdecket zu haben No existe ningún propósito en esa frase, sencillamente la subordinada que comienza por Als está en primera posición por lo tanto se invierte la posición sujeto-verbo en la oración principal que viene a continuación y se escribe con el tiempo verbal adecuado haben wir eine Liane entdeckt. So schnell wie konnten wir Cuando el segundo elemento de una comparación es una frase, ésta se escribe con normalidad, por lo tanto sería So schnell wie wir konnten, haben wir gesprungen Saltar implica desplazamiento por lo cual se utiliza el verbo ser, la frase sería sind wir gesprungen, um die Liane zu nehmen und am Ende haben wir vom Bär gerettet Aunque el sujeto seáis vosotros y aunque por la historia sea obvio que os salváis a vosotros mismos y no a otras personas, el caso es que el verbo es transitivo y no has puesto un acusativo por lo tanto sería am Ende haben wir uns vom Bär gerettet.

Was denkst du daran Si el verbo es denken über la manera de abreviar en la respuesta sería darüber? Überraschend oder?

Ich freue mich auf dich.

Bis bald.

Autor:Loscar

ver correcciones