Os recordamos que aprender la traducción más plana de cada conjunción es un método de supervivencia pero lo realmente interesante es entender en qué circustancia se utiliza.
Causales
La frase subordinada indica el motivo de la acción descrita en la oración principal, su traducción más fácil es porque aunque pueden ser válidas debido a que , … y similares.
weil
Razón por la cual sucede algo.
Ich habe mir einen Laptop gekauft, weil ich viel reisen werde.
Me he comprado un portatil porque viajaré mucho.
Concesivas
obwohl
Razón por la cual no debería haber sucedido algo.
Ich komme mit, obwohl ich müde bin.
Te acompaño, aunque estoy cansado.
Condicionales
wenn
Sucede una cosa, si sucede otra.
Wenn es morgen sonnig ist, fahre ich an den Strand.
Si mañana está soleado, voy a la playa.
Finales
damit
Se hace una cosa para que suceda otra.
Ich habe das Buch gekauft, damit er das lesen kann.
He comprado el libro, para que el pueda leerlo.
um .. zu
Se hace una cosa para que suceda otra (mismo sujeto en ambas frases).
Ich habe das Buch gekauft, um es ihm zu leihen.
He comprado el libro para prestárselo.
Temporales
wenn
Una cosa suecede siempre que suceda otra.
Wenn ich dich anrufe, bist du nie zu Hause.
Siempre que te llamo, nunca estás en casa.
Una cosa suecederá cuando que suceda otra.
Wenn ich älter bin, will ich nicht arbeiten.
Cuando sea viejo, no quiero trabajar.
als
Una cosa sucedió cuando sucedía otra.
Als ich jünger war, machte ich viel Sport.
Cuando era joven, practicaba mucho deporte.
bevor
Una cosa sucede antes que otra.
Bevor ich nach Hause kam, hatte ich das Abendessen gekauft.
Antes de venir a casa, he comprado la cena.
nachdem
Una cosa sucede después de otra.
Nachdem ich nach Hause kam, hatte ich ferngesehen.
Después de venir a casa, he visto la televisión.
Más información