Estás en: Gramática > Preposiciones > Preposiciones temporales

Preposiciones temporales

Las preposiciones temporales más habituales rigen Dativo, incluso während en la lengua hablada suele utilizarse en Dativo, y en el caso de um al indicar una hora no se aprecia que rige Acusativo, pero no obstante es altamente recomendable aprenderse este cuadro.

Acusativo Dativo Genitivo
bis ab während
für an innerhalb
gegen aus außerhalb
über bei
um in
nach
seit
von
vor
zu
zwischen

Son 19 preposiciones. Algunas pueden llevar a confusión porque coinciden en utilizarse para un mismo fin, es cuestión de acostumbrarse a las circustancias de cada una, pero en general me parecen más faciles que las preposiciones locales.

Las clasifico por caso y las listo por orden alfabético porque en mi opinión tratar de ordenarlas de cualquier otro modo es complicar las cosas.

Acusativo

bis + Acu.
el momento en el cual acabará algo.

Er ist bis Samstag im Haus.

Él está en casa hasta el sábado.

für + Acu.
duración de un evento.

Ich bin im Urlaub für drei Wochen.

Estoy de vacaciones durante tres semanas.

gegen + Acu.
momento aproximado (parte del día, u hora).

Wir werden gegen 2 Uhr essen.

Comeremos a eso de las 2.

über + Acu.
duración de tiempo.

Wir fahren über das Wochenende weg.

Estaremos de viaje durante el fin de semana.

um + Acu.
una hora.

Um 7 Uhr fängt der Film an.

A las 7 comienza la película.

Dativo

ab + Dat.
el momento en el cual comienza o comenzará algo.

Ab heute bin ich arbeitslos.

Desde hoy estoy sin trabajo.

an + Dat.
una parte del día a excepción de la noche, un día de la semana, una festividad, o una fecha.

Am Morgen wache ich früh auf.

Por las mañanas me levanto temprano.

Am Montag arbeitet man nicht.

El Lunes no se trabaja.

An Weihnachten ist es kalt.

En Navidad hace frío.

Mein Geburtstag ist am 25. Feb.

Mi cumpleaños es el 25 de Feb.

aus + Dat.
la época a la que pertenece algo.

Dieses Buch ist aus dem 19. Jh.

Este libro es del siglo XIX.

bei + Dat.
momento durante el cual transcurre una acción.

Beim Essen sehen wir fern.

Durante la comida vemos la televisión.

in + Dat.
la noche, un mes, una estación del año, una semana, un año, siglo, duración de tiempo indeterminada, o un periodo de tiempo que debe transcurrir antes de que suceda algo.

In der Nacht werden wir fernsehen.

A la noche veremos la televisión.

Ich arbeite nicht in dieser Woche.

No trabajo esta semana.

Der letzte America's Cup war 2007.

La última Copa de America fue en 2007.

Hitler ist im 19. Jahrhundert geboren.

Hitler nació en el siglo 19.

In den letzten Jahren war ich oft in Berlin.

En los últimos años he estado a menudo en Berlin.

Ich bin in 5 Minuten zurück.

Vuelvo en 5 minutos.

nach + Dat.
con posterioridad a algo.

Wir essen nach dem Konzert zu Abend.

Nosotros cemanos después del concierto.

seit + Dat.
el momento desde el cual está sucediendo algo.

Mein Bruder ist arbeitslos seit Montag.

Mi hermano está sin trabajo desde el Lunes.

von + Dat. ... an
el momento en el cual comenzará algo.

Von der folgenden Woche an werde ich arbeitslos sein.

A partir de la próxima semana estaré in trabajo.

von + Dat. ... an, bis + Acu.
el momento en el cual comenzará algo.

Von der folgenden Woche an bis zum folgenden Monat werde ich im Urlaub sein.

Desde la próxima semana hasta el próximo mes estaré de vacaciones.

vor + Dat.
un momento puntual del pasado.

Wir essen vor dem Konzert zu Abend.

Nosotros cenamos antes del concierto.

zu + Dat.
duración de tiempo.

Zur Osterwoche bin ich nicht hier.

En Semana Santa no estoy aquí.

zwischen + Dat.
periodo en el que transcurre algo.

Zwischen dem 14. und 19. März sind Fallas in Valencia.

Entre el día 14 y el día 19 de Marzo hay Fallas en Valencia.

Genitivo

außerhalb + Gen.
fuera de un plazo de tiempo.

Außerhalb der Arbeitszeit lerne ich Deutsch.

Fuera del horario de trabajo, estudio alemán.

innerhalb + Gen.
dentro de un plazo de tiempo.

Diese Webseite muss innerhalb eines Jahres fertig sein.

Esta página web debe estar acabada en un año.

während + Gen.
momento durante el cual transcurre una acción.

Während des Essens sehen wir fern.

Durante la comida vemos la televisión.

Sin caso

... lang
duración de un evento.

Ich war drei Wochen lang im Urlaub.

Estuve de vacaciones durante tres semanas.

¿Qué hacer con la página?

PDF Preposiciones temporales en alemán Con el fichero PDF podrás imprimirlo con mejor calidad (22.81 Kb).

Imprimir Preposiciones temporales en alemán Imprimir la página directamente.

Enviar   Preposiciones temporales en alemán por mail Enviar la página por e-mail.

Compartir en redes sociales:
compartir en deliciouscompartir en digg

Páginas relacionadas

  • Ejercicios

¿No entiendes
alguna palabra?

Prueba nuestro traductor alemán-español.

El rincón del estudiante

mariana

todavia no entiendo muy bien la diferencia de cuando algunas preposiciones se utilizan en temporal y locales

Mario Rocafull

No entiendo bien tu consulta.

Tu usas la preposición adecuada para lo que pretendes decir, a veces hablarás de tiempo, y otras veces de situación o dirección.

Wir essen nach dem Konzert

Cenamos después del concierto

Wir gehen nach die Stadt

Vamos a la ciudad

Wir gehen nach die Stadt nach dem Konzert zum essen.

Vamos a la ciudad después del concierto a cenar.

diego

muy bueno me gusta y me ha servido ;D

marta

Cuando decimos :Nos conocemos desde hace más de 20 años, el desde como se traduciría

nelly

Hola! Muchas gracias por tu página! Simplemente quería, si es posible, que me aclararas una cosa. Debe ser que estoy algo espesa, pero no acabo de entender la diferencia entre el "über" y el "für" sobre la duración de tiempo. Los dos se traducen por durante. Tal vez es que lo tengo asociados al "for" inglés, ya que en las dos frases traducidas al inglés se usaria el for. Muchas gracias!

Mario Rocafull

Con Ich bin im Urlaub für drei Wochen estas indicando la duración, pero no cuando sucederá, mientras que con Wir fahren über das Wochenende weg estas indicando cuando estarás de viaje (e indirectamente cuanto). Si usaras Wochenende de una manera indeterminada, entonces usarías für como en Wir fahren für ein Wochenende weg, o al contrario, puedes usar drei Wochen pero de una manera determinada, en ese caso con über como en Ich bin im Urlaub über die drei erste Wochen von Dezember.

nelly

Gracias por la aclaración! Ahora si veo la diferencia.

Esteban

Hola, lo primero gracias por la pagina. En el ejemplo que pones Wir gehen nach die Stadt nach dem Konzert zum essen, no seria Wir gehen nach der Stadt nach dem Konzert zum essen,? serian los 2 en dativo no?

Mario Rocafull

Así es, perdona, como el desplazamiento se indica en acusativo en el caso de las mixtas, me dejé llevar sin darme cuenta.

Rul

La pagina esta muy buena,felicidades!!!

Jamas he escuchado que alguien diga: Wir gehen nach die Stadt,es falso, Wir gehen in die Stadt.

Marta,a tu pregunta:DESDE escribelo con "seit".

Wir kennen uns seit mehr als 20 Jahre.

Saludos a todos.

Paola

Hola...No entiendo muy bien cual es la diferencia entre el ab y el seit..cuando se usa cada uno. Agradezco mucho la persona que me pueda ayudar con esto.

pablo

no entiendo el uso de "von....an" en la frase "Von der folgenden Woche an werde ich arbeitslos sein."

no bastaria con el "von" solo?

Mario Rocafull

Pablo,

Yo creo que hace falta el artículo, también en español hace falta "a partir de la próxima semana ..."

Quizás no hace falta si dices "von Morgen an ..." ("a partir de mañana ...").

Isabel

No tengo muy claro cuando utilizar las preposiciones SEIT y VOR, si alguién tuviera algún truco para que me sea más fácil entender su uso.

Gracias

Luis

En los ejemplos de "in" creo que hay un error. ¿"Der letzte Americas Cup war 2007" no sería "Der letzte Americas Cup war in 2007"?

baabelen

una preguntita¡

¿ que diferencia hay de la preposición temporal Nach de Nachdem? ¿ como se cual debo utilizar en cada caso? ¿y Bevor? si puedes poner los ejemplos refiriendote a la historia mejor ^^hay ejercicios relacionados con esto?

Otra cuestión el genitivo... ¿cuando se usa? como lo declino rellenando huecos, artículos y nombres. ¿ Hay ejercicios?

gracias¡¡

Muy buena la página :)

Luis

No entiendo bien cuando hay que usar "zu" como preposición temporal. ¿Alguien puede explicármelo?

Mario Rocafull

Luis,

pues no sé dónde está tu duda. zu se utiliza para indicar una duración de tiempo cuando, por ejemplo, te vas unos días de vacaciones, estarás una temporada de baja, una tarea te va a costar cierto tiempo de hacer, ...

Alfonso

Hola. Ante todo enhorabuena por la página y muchísimas gracias. Estoy de erasmus en Leipzig y mi curso de idioma es completamente en alemán, y a veces necesito que alguien me lo explique en español para entenderlo.

El otro día vimos las "Temporalsätze" con wam, ging, bevor y nachdem. ¿Existe alguna explicación de eso en esta página? No logro encontrarla. Si no hay, no pasa nada, ya me las apañaré. Muchas gracias de antemano

Alfonso

Soy yo otra vez. Perdonad pero por un lapsus puse "ging" (gehen en Präteritum) cuando el adverbio temporal de la frase que tengo de ejemplo es "als". También disculpa por haber hecho la pregunta en este apartado de gramática, quizás hubiera sido mejor en adverbios temporales... Vielen Dank für alles :-)

Mario Rocafull

Alfonso,

No tengo un apartado explícito para los conectores temporales, sino que están explicados junto con los demás, pero sí tengo un apartado para los adverbios temporales algunos de los cuales pueden ser usados como conectores.

Flor

alguien me oodria decir ejemplos de la preposicion um :) porfavor. Gracias

MTTRWN

¿QUÉ PASA SI LA PREPOSICIÓN "vor" SE ENCUENTRA AL FINAL DE PALABRA?

TUVE ESE PROBLEMA AL TRATAR D TRADUCIR EL SONETO PRIMERO DE RILKE:

EL CUARTETO DICE ASI:

"Da stieg ein Baum. O reine Übersteigung!

O Orpheus singt! O hoher Baum im Ohr!

Und alles schwieg. Doch selbst in der Verschweigung/

ging neuer Anfang, Wink und Wandlung vor."

¿CÓMO QUEDARÍA TRADUCIDO "ging neuer Anfang, Wink und Wandlung" ?

DESDE YA: MUCHAS GRACIAS. =)

poncho

MTTRWN, no tengo mucha idea... pero creo que depende de mil cosas. Para empezar, del verbo que hay en la frase. Por ejemplo "Was hast du heute Abend vor?" -¿Tienes planes para esta noche?

esteban

El vor del final de la frase creo que pertece al verbo vorgehen (aqui se traduciria como pasar),

Avisarme si alguien responde.

enviar

Puedes preguntar, responder, sugerir, ... cualquier aportación puede ser útil.

Los comentarios son moderados. Tu comentario puede desaparecer porque:

· Comenta una errata que hemos corregido.

· Es improcedente.