Adverbios
Suele añadir información circunstancial al verbo, y algunos incluso a toda la oración, ya sea de tiempo, de modo, de lugar, de duda, de afirmación, de negación...
Del mismo modo que existe la forma adjetivada de algunos verbos (limpiar - limpio), o sustantivos (lentitud - lento), existe también la versión adverbial de otras formas, como el caso de las preposiciones, que son un tema importante a estudiar.
La preposición über
Mein Zimmer ist über der Küche.
Mi habitación está sobre la cocina.
El adverbio hinüber
Ich gehe nach oben, in mein Zimmer.
Voy arriba, a mi habitación.







El rincón del estudiante
Margarita
En la frase Mein Zimmer ist über der Küche, tengo una duda ,si über es una preposición que siempre va en acusativo,
porqué der Küche , sería über die Küche, oder?
Mario Rocafull
"über" como tantas otras preposiciones regirá Acusativo o Dativo en función de si implica desplazamiento o situación, respectivamente :)
Margarita
Danke sehr. Das Stimmt, ich habe das vergessen.
alfredo
es muy buena su pagina justo estoy en clases y justo pase de nivel en basico y encontrar esto fue ..de nuevo muy bueno gracias
paola
no uber es una preposicion del dativo por eseo en fem es die y cambia a der
Esteban
me encantaria aprender lo mas basico del aleman, siempre hay que empezar por una base para aprender algo.
antonia
hola... nach oben ist derselbe als hinüber??
Mario Rocafull
Sí, aunque ahora que veo el ejemplo, es confuso porque habla de un adverbio que luego no usa, debería ser "Ich gehe hinüber, in mein Zimmer".
alexgahr
Siento tener que desmentir el comentario de Paola; «über» es una preposición de cambio igual que «in» y «an», se decir, acusativo con desplazamiento (Der Ballon fliegt über das Haus.=El globo sobrevuela la casa.) y dativo con quietud (Der Ballon ist über dem Haus.=El globo está [por] encima de/sobre la casa.).
Antonia: No, «nach oben» no tiene nada que ver con «hinüber». La primera significa «hacia/para arriba» (sinónimo: hoch), esto es «verticalmente» y la segunda, «hacia el otro lado», es decir «horizontalmente» (sinónimo: rüber).
Por cierto, la circumposición (preposición y posposición aplicadas al mismo tiempo) «über...her», en cambio rige siempre dativo (igual que en todas las circumposiciones con «...her»): Der Ballon fliegt über dem Haus her. (El globo está volando por encima de la casa.)
isa
am Dienstag habe ich eine Prüfung, und ich bin sehr nervös
isa
am Dienstag habe ich eine Prüfung, und ich bin sehr nervös
isa
am Dienstag habe ich eine Prüfung, und ich bin sehr nervös
ich studiere an eine EOI und ich studiere meinen dritten Kurs, und wir haben viele Themen zu lernen.........
Adjektive, Verben mit Präpositionen, und so weiter, und ich finde helfen in diesen Website
miguel
Isa en aleman el verbo "studieren" solo se emplea para la Universidad,en este caso seria "lernen",y "ich finde Hilfe",no "helfen".Suerte en el examen¡
lucas
el ÜBER es como el ABOUT ingles. über das = about that. also spreche ich über das(entonces hablo de eso). Y para decir sobre(hubicacion fisica) no se dice AN / AUF ?
Mein Zimmer ist an der Küche.
alexgahr
Hola, Lucas:
Primero, siento decirte que el asunto de las preposiciones con pronombre no es tan fácil como en español o inglés.
Es que en alemán, en este caso, hay que formar el llamado «pronombre preposicional» (Präpositionalpronomen). Cómo se forman: http://www.cornelia.siteware.ch/grammatik/Praepositionalpronomen.html.
Por eso se dice: Wir sprechen noch darüber (vamos a hablar de ello/eso).
Segundo, «sobre» se dice «auf», «an» significa «junto a/pegado a». Por eso, tu frase «Mein Zimmer ist an der Küche» significa «mi habitación está al lado/pegado a la cocina (contigua)». Si dijeras «Mein Zimmer ist auf der Küche» suena como si hubieran puesto tu cuarto encima de la cocina como una ficha de Lego encaja sobre otra. No, en este caso es correcto lo que dice Mario: «Mein Zimmer ist über der Küche», puesto que tu habitación se encuentra «por encima de» la cocina.
Saludos, Álex
lucas
Entiendo. Pero con respecto al AN, cuando se usa para indicar ubicacion, es igual que al AUF.
Ich bin an dem Haus = ich bin auf dem Haus = estoy sobre la casa (also bin ich im Dach).
alexgahr
Supongo que querrás saber, respecto a AN, cuándo (pregunta) se usa para indicar ubicación (palabra aguda). Tal como expliqué en mi respuesta anterior, «an» expresa mucha cercanía, tanta que parece que el objeto está «pegado a» otro, normalmente de una forma lateral o vertical, por eso NADA tiene que ver con «auf» (aunque en español todo sea solo «en», pero las preposiciones varían mucho en cada lengua).
Ejemplos con «an»:
Ich stehe AN der Wand (estoy pegado/junto a la pared).
Dein Rucksack lehnt AM Schreibtisch (tu mochila está apoyada en/al lado del escritorio).
«Auf», en cambio, expresa posición ENCIMA (no «pegado a/al lado de» como «an»). Ejemplos:
Ich sitze AUF einem Stuhl (estoy sentado en una silla).
Meine Posaune steht/liegt AUF dem Boden (mi trombón está [de pie/tumbado] en el suelo).
Tus ejemplos, correcta y concretamente, significan:
1. Ich bin an dem (= am) Haus. = Estoy JUNTO A la casa (delante/al lado...).
2. Ich bin auf dem Haus. = Estoy ENCIMA DE la casa. 3. «also bin ich im Dach» = Entonces, estoy dentro del tejado. Esta última, evidentemente, no tiene sentido, ya que no puedes estar DENTRO del tejado, sino, como mucho, ENCIMA de él, y esto sería igual que la segunda: Ich bin AUF dem Haus, also bin/stehe ich AUF dem Dach.
lucas
si, yo antes pensaba lo mismo, pero le pregunte a un amigo de austria y me dijo que si decis ich bin am Haus = ich bin auf dem Haus = estoy arriba de la casa, segun él las dos significaban lo mismo y es que estas en el techo (sobre la casa). Y la verdad que le creo. Puede que algun antiguo significado sea distinto , pero prefiero guiarme por el uso actual.
lucas
ahh y algo mas. Si decis: ich bin in dem Platz = ich bin bei dem Platz = estoy en la plaza. Tambien le creo :)
alexgahr
Yo soy alemán «actual» (ni 30 años), me crié en Alemania, soy profesor de alemán y escribo en alemán (www.alexgahr.com) y, francamente, las frases que estoy leyendo no tienen ni pies ni cabeza. Por supuestísimo que un austríaco es igual de germanohablante que un canario o un mexicano son hispanohablantes, todo acento vale y hay usos distintos, pero los significados y la gramática siguen siendo los mismos.
Habría que matizar: lo único cierto es que en el sur de Alemania y en Austria, con «Boden» (’suelo’), yo uso AUF mientras que ellos usan AN (Etwas liegt am Boden), eso sí. No creo que se trate de a quién creer y a quién no, sino que en una lengua, lo que importa es qué se dice y qué suena alemán (sea de Alemania, de Austria o de Suiza) y qué no. Si tu amigo o tú queréis/quieren escribirme, pueden hacerlo.
Gracias, Grüße, Alex
luas
Si, estabas en lo correcto. Me enteré que en Alemania se dice tal cual dijiste, a diferencia de Austria. Parece que hay mucha diferencia entre ambos dialectos.
Dank für die Hilfe alex!
maria
yo por mas que quiero no comprendo das,die der sich, le agradesco si me ayudan
Rubén Darío
¡Buen dá amigos! ¿Cómo están todos?
Por fin yo he podido entrar nuevamente aquí para poder aprender más sobre alemán.
Vane
Definitivamente, en Alemania se habla diferente es + aqui escuchas diferentes dialectos, el perfecto Aleman lo aprendes en las escuelas, pero las personas por lo general hablan dependiendo de la zona donde viven, yo vivo en Alemania, y considero Alex q Lucas no te falto de ninguna forma hay que ser humilde p aprender tenemos q aceptar los criterios de los demas tengan o no la razon, en los otros paises de la union EU , el Aleman es hiper importante pero hablan un dialecto totalmente diferente al idioma de cuna en Alemania, asi q chico gut gemacht ! lo importante es APRENDER .
jesus rosales
solo queria agradecer su pagina la verdad es la primera vez que la veo enrealidad quiero aclarar muchas dudas con el idioma aleman en estos moimentos me encuentro en alemania y la verdad estoy un poco perdido cuando me hablan..
Vane
Jesus en q parte de Alemania estas, comprendo q estes algo perdido pues hablan rapido y la pronunciacion varia jajaja, pero en 3 semanas adaptaras el oido
Puedes preguntar, responder, sugerir, ... cualquier aportación puede ser útil.
Los comentarios son moderados. Tu comentario puede desaparecer porque:
· Comenta una errata que hemos corregido.
· Es improcedente.