Pronombres demostrativos
El pronombre demostrativo se utiliza para indicar un objeto o una persona determinados. Según el pronombre demostrativo que elijamos, podemos marcar una mayor o menor distancia del objeto o de la persona.
Welche Jacke hast du dir gekauft? Diese blaue.
¿Qué chaqueta te has comprado? Esta azul.
En alemán no existen tres grados de distancia (este/ese/aquel) sino simplemente dos dies-
y jen-
que corresponden a este y aquel respectivamente.
Pronombres demostrativos: dies-, solch-, y jen-
Observemos que alle
solo puede utilizarse en plural, y al contrario que en español, no lleva artículo.
| Nom. | Acu. | Dat. | Gen. | |
| m. | dieser | diesen | diesem | dieses |
| f. | diese | diese | dieser | dieser |
| n. | dieses | dieses | diesem | dieses |
| pl. | diese | diese | diesen | dieser |
| m. | solcher | solchen | solchem | solches |
| f. | solche | solche | solcher | solcher |
| n. | solches | solches | solchem | solches |
| pl. | solche | solche | solchen | solcher |
| m. | jener | jenen | jenem | jenes |
| f. | jene | jene | jener | jener |
| n. | jenes | jenes | jenem | jenes |
| pl. | jene | jene | jenen | jener |
| m. | jeder | jeden | jedem | jedes |
| f. | jede | jede | jeder | jeder |
| n. | jedes | jedes | jedem | jedes |
| pl. | alle | alle | allen | aller |
Pronombre demostrativo: -selbe / - gleiche
El primer grupo son derselbe
para masculinos, dieselbe
para femeninos, y dasselbe
para los neutros.
El segundo grupo son der gleiche
para masculinos, die gleiche
para femeninos, y das gleiche
para los neutros.
Ambos grupos se declinan doblemente, es decir, el primer componente (derselbe
, der gleiche
), igual que el artículo definido y el segundo componente (derselbe
, der gleiche
), igual que un adjetivo tras determinante definido (varía solo entre -e
y -en
). Se traducen como "el mismo", "la misma", y "los mismos". Pero existe un matiz que diferencia si existe un único sujeto que se repite, o varios iguales.
Ambos días el mismo suéter.
Er trägt denselben Pullover wie gestern.
Lleva el mismo jersey que ayer.
Se trata de suéteres diferentes, pero iguales.
Er trägt den gleichen Pullover wie sein Freund.
Lleva el mismo jersey que su amigo.
| Nom. | Acu. | Dat. | Gen. | |
| m. | derselbe | denselben | demselben | desselben |
| f. | dieselbe | dieselbe | derselben | derselben |
| n. | dasselbes | dasselbes | demselben | demselben |
| pl. | dieselben | dieselben | denselben | derselben |
| m. | der gleiche | den gleichen | dem gleichen | des gleichen |
| f. | die gleiche | die gleiche | der gleichen | der gleichen |
| n. | des gleiche | des gleiche | dem gleichen | des gleichen |
| pl. | die gleichen | die gleichen | den gleichen | der gleichen |
Notas
Combinando dies-
con el pronombre relativo welch-
.
Dieses ist mein Englischlehrer, mit welchem ich wirklich viel gelernt habe.
Este es mi profesor de inglés con el cual realmente he aprendido mucho.
Los demostrativos dies-
y jen-
no se suelen utilizar en el lenguaje hablado, pues quedan muy formales. En su lugar la gente utiliza el artículo determinado (que también tiene valor demostrativo, véase en pronombre definido) con los adverbios correspondientes que indican cercanía o lejanía: da y hier.
Dieses T-Thirt > das T-Shirt hier.
Jenes T-Shirt > das T-Shirt da.
Mit dieser Frau > mit der Frau hier.
Mit jener Frau > mit der Frau da.







El rincón del estudiante
Mario Rocafull
Ahora mismo no sé en qué libro leí que "dies-" era un artículo determinado, o que puede funcionar como tal, pero me atrevería a decir que es lo mismo que el pronombre determinado.
Alex
Correcto. Dieses se puede abreviar a dies. Y dies funciona como sinónimo de das (pronombre definido), siendo más formal el primero: Dies(es) ist mein Bruder Jakob. Ich hätte gerne dies hier.
miguel
¿Da igual decir ,que decir ?
Gracias.
Mario Rocafull
Yo diría que sí.
Irene
entonces... "solch-" exactamente para qué se utiliza? he buscado en el diccionario y dice que equvale a "tal" pero no lo tengo muy claro...
alexgahr
Hola, Irene:«»
«Solch-» significa al, semejante y, por consiguiente, también de este tipo, o también sustantivo + así de forma coloquial:
«Solche Übungen mag ich nicht.» (Tales ejercicios o ejercicios de este tipo no me gustan.)
Al igual que en español, este pronombre/adjetivo se puede combinar con el artículo indeterminado (=> un/a tal), pero en alemán el artículo puede ante- o posponerse del siguiente modo:
«Ich habe auch ein solches Auto./Ich habe auch solch ein [rotes] Auto.» (Yo también tengo un coche [rojo] así/de este tipo.)
De aquí resulta la forma que se usa en el lenguaje coloquial «so ein/e»:
«Ich will auch so ein Eis.» (Yo también quiero un helado así.)
Dado que en plural el artículo indeterminado no existe, se diría:
«Solche Typen mag ich echt nicht.» (No soporto tipos/tíos así/de este tipo.)
GI
¿Cómo se dice en alemán "esa"? Por ejemplo: Esa increíble sonrisa.
Mario Rocafull
Esa es una buenta pregunta GI.
Recuerdo haber escrito al respecto, pero no encuentro dónde, porque al principio pensé que en alemán no se distinguía entre "este", "ese" y "aquel", pero sí existe una forma: jene- (jener, jenen, jenes, jenem ...) que creo que significa tanto "ese" como "aquel".
alexgahr
Es cierto que se distinguen solo dos tipos de distancia; cercano («dieser») y alejado («jener»), pero el segundo en el lenguaje hablado apenas se usa. En general, lo que suele utilizarse en lugar de estos determinantes son:
artículo determinado + «hier» (cerca)/«da» (lejos).
Ejemplos:
Guck mal den Stuhl hier (mira esta silla).
Sieh mal das Motorrad da (mira aquella moto).
Rubén Darío Morales Oviedo
Hola amigos. Encuentro muy interesante el estudio del idioma alemán, pués, a decir verdad es muy dificil pero me gusta porque de esa manera puedo probarme a mí mismo.
También quiero saber mucho sobre las contracciones, pués alguien me dijo que hay el apóstrofE el cual no es igual al apóstrofO.
alexgahr
Hola, Rubén:
Nos alegramos de tu interés en el idioma alemán y de tu comentario, pues (por cierto, esta palabra no lleva tilde: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=pues) cada aportación cuenta.
Te gustaría saber más sobre las contracciones, ahí va:
1.º) Contracciones entre preposiciones y artículos (no es obligatorio como en español):
· in + dem = im (dentro del);
· an + dem = am (en el);
· von + dem = vom (del);
· zu + dem = zum (al, para el);
· in + das = ins (en el, dentro de o entrando en);
· an + das = ans (en el, pegado a);
· vor + das = vors (delante del...);
Estas son unas cuantas contracciones que se usan en el alemán hablado y escrito, por eso, no se pone apóstrofo (es correcto que apóstrofo y apóstrofe son cosas completamente diferentes, pero creo que aquí mismo radica una confusión en tu comentario, pues no creo que, en este contexto, te interese un apóstrofE: http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=ap%F3strofe). El apóstrofo, en cambio, se utiliza con contracciones coloquiales, igual que en español (por ejemplo pal): aufm (=auf dem), in em (=in einem; es que con el artículo indefinido no existe ninguna contracción formal), nachm (=nach dem).
2.º) Otras contracciones/elisiones con apóstrofo:
· Pronombre personal es: wie geht's? (También puede usarse en el registro formal.)
· Artículo indefinido: Ich hab'nen neuen Computer. Ich war auf'(ne)m Konzert (coloquial).
· Verbos: infinitivo (geh'n, en canciones y poemas), imperativo (geh', ya no es necesario poner apóstrofo).
· Otras letras elididas: Gut' Nacht, n' Abend (coloquial).
· Genitivo: se pone apóstrofo solo cuando el nombre propio termina en x, s, ß o z (Andreas' Auto), pero nunca con nombres que terminan en otra letra (Manolos Computer).
Rubén Darío
Hola camaradas. ¿Qué tal andan?
Muchas gracias por responder mi pregunta y espero crecer más cada día en el conocimiento del idioma alemán.
Por el momento sigo estudiando a través de un CD sobre Gramática Alemana pero que solamente debo traducir del Español al Inglés y luego recién al Alemán, peoro yo desearía traducir directo del Español al Alemán debido a que encuentro un problema sobre la traducción y uso de la palabra inglesa "you", tanto para el singular o para el plural.
Espero que les vaya bien a todos ustedes y no quero que hagan caso a esos que envían idioteces a las personas que realmente quieren estudiar. Yo hablo de una tal "Cintia" y no sé qué.
Auf wiedersehen!!!
alexgahr
Hola, Rubén Darío:
Muchas gracias por tu comentario tan positivo.
Respecto a la duda que planteas, cómo se dice «you» en alemán. Para definir, «you» es la 2.ª persona del singular y del plural, y equivale a «du» cuando te diriges a alguien de confianza. A partir de dos personas de confianza (es decir, en plural), se dice «ihr» («vosotros» en la España peninsular, «vous» en francés, «voi» en italiano).
En la forma de cortesía no se distingue entre singular y plural como en español o italiano, sino que es como en francés; se usa la forma plural también para dirigirte a una sola persona desconocida, con la única diferencia de que en francés se usa la 2.ª del plural («vous»), mientras en alemán se usa la 3.ª en mayúscula («Sie»). Ejemplos:
Henry, will you come? – Henry, wirst du kommen?
People, you are so crazy! – Leute, ihr seid so verrückt!
Mr. Stevens, could you come a moment? – Hr. Stevens, könnten Sie bitte einen Moment kommen?
Rubén Darío
Hola Alexgahr. Muchas gracias por tu contestación con respecto al uso del pronombre personal "you" en contraste a los del alemán "du"= tú y "Sie"= usted.
Otra cosa que me llama la atención es que en alemán no encuentro el uso del gerundio, o sea, el Presente Contínuo del inglés.
Esto es: verbos conjugados terminsdos en -ando y -endo en el español y en el inglés con terminación en -ing.
Mario Rocafull
Ruben Darío
Tenemos una lección sobre cómo expresar acciones contínuas, se llama Gerundio (ausencia de) que seguramente te resultará util.
Eagle-watch
Buen día camaradas!!!
Espero que todos ustedes estén bien.
Hace tiempo que yo no entraba aquí por que no estaba cargando saldo a mi Modem.
Ya he estudiado mucho idioma alemán y cada día más me interesa mucho
Mario y Alexgahr, les agradezco mucho su ayuda, sus respuestas a mi e-mail.
Puedes preguntar, responder, sugerir, ... cualquier aportación puede ser útil.
Los comentarios son moderados. Tu comentario puede desaparecer porque:
· Comenta una errata que hemos corregido.
· Es improcedente.