x

Utilizamos cookies propias y cookies de terceros para mejorar nuestros servicios. Si continua navegando consideramos que acepta su uso.
Más información >

Estás en: > > Carta de reclamaciónusuarios · contactar · buscador
facebooktwittertiendaenviar

Aprende a escribir una carta de reclamación en alemán

¿Qué es una carta de reclamación? Was ist ein Beschwerdebrief?

Um einen Beschwerdebrief zu schreiben, sollte man auf verschiedene Punkte achten, die im Folgenden einzeln besprochen werden.

Para escribir una carta de reclamación se deben tener en cuenta los siguientes puntos que se mencionan detalladamente a continuación.

Ein Beschwerdebrief, auch Reklamation genannt, ist also eine typische Textsorte für einen formellen Brief.

Una carta de queja, también llamada reclamación, es un tipo de texto típico de una carta formal.

Man schreibt einen Beschwerdebrief, wenn man ein Produkt gekauft oder eine Dienstleistung in Auftrag genommen hat, und damit nicht zufrieden war.

Se escribe una carta de queja, cuando se compra un producto o cuando se ha usado el servicio de encargo, y no está contento con ello.

Er hat einen Inhalt, das heißt, verschiedene Aufgaben müssen gelöst werden; er hat eine Form, er hat bestimmte typische Redemittel …

Tiene un índice, es decir, deben resolverse distintas tareas. Tiene una forma con recursos lingüísticos determinados …

Planificación Plannen

Welchen Inhalt hat ein Beschwerdebrief?

¿Qué contenido tiene una carta de reclamación?

Ein Beschwerdebrief bezieht sich auf ein Produkt oder auf eine Serviceleistung, mit dem oder der man unzufrieden war.

Una carta de reclamación se refiere a un producto o al cumplimiento de un servicio con el que está descontento.

Das sind die Schlüssel zum Aufbau des Textes

Estas son las claves para organizar el texto:

  • Welche Form hat ein Beschwerdebrief? Im Format muss klar ersichtlich sein: Qué formato tiene una carta de queja? En el formato debe ser visible: ¡¡¡pq se alternan máys. y míns.!!!
    • wer den Brief schreibt (Ihr Name, Adresse) Quién escribe la carta (su nombre, dirección)
    • an wen der Brief gerichtet ist (Name und Anschrift des Empfängers) A quién está dirigida la carta.(Nombre y dirección del que la recibe)
    • wo und wann der Brief geschrieben wurde (Ort und Datum) Dónde y cuándo se ha escrito la carta (Lugar y fecha)
    • worum es geht (Betreff) De qué trata (asunto)
    • an wen Sie schreiben (Anrede) A quién escribe (Encabezamiento)
    • inhalt: Einleitung / Hauptteil / Schluss (siehe unten) ¿Quiero contar como se desarrolla la historia?
    • Grußformel Fórmula de saludo.
    • Unterschrift Firma.
    • [eventuell Anlage: Produkt, Rechnung, Fotos etc.] (Eventualmente adjuntos: product, facture, fotos, etc)

Deshalb muss in diesem Brief genau angegeben werden:

Por eso se debe detallar con exactitud en esta carta:

  • um welches Produkt oder um welche Dienstleistung es sich handelt (Name) de qué producto o servicio se trata (nombre)
  • wann (Datum) Cuándo (fecha)
  • wo (Ort) Dónde (lugar)
  • und zu welchem Zweck Y para qué fin

dieses Produkt gekauft ¡¡¡bzw. no sería oder!!! diese Dienstleistung in Vertrag genommen wurde.

se compró este producto o se encargó este servicio.

Cuerpo Hauptteil

  • was vom Anbieter versprochen wurde. Qué prometió el ofertante.
  • wie das Produkt bzw. die Dienstleistung in Wirklichkeit war. fómo era en realidad el producto o el servicio.
  • warum Sie unzufrieden sind. Por qué está usted descontento.
  • welcher Schaden entstanden ist. Qué daños se han producido.

Conclusión Schluss

  • Welche Art von Vergütung Sie deshalb beanspruchen. Qué tipo de indemnización/compensación reclama/exige por ello.
  • Auf welche Weise Sie diese Gutmachung erhalten möchten. De qué manera quiere cobrar esta reparación.

Recursos lingüísticos Redemittel

Expresiones útiles Nützliche Ausdrücke

Einleitung

Introducción

Sich beschweren

Quejarse

  • Ich möchte mich über … beschweren. Querría quejarme sobre …
  • Es stört mich, dass … Me molesta que …
  • Es geht nicht, dass … No puede ser que …
  • Ich muss feststellen, dass … Tengo que declarar que …

Einen vorschlag machen

Hacer una propuesta

  • Ich schlage vor, dass … Propongo que …
  • Wären Sie damit einverstanden, dass/wenn … Estaría de acuerdo con que/ si …
  • Wie wäre es, wenn … Qué tal si …

Achten Sie beim Beschwerdebrief auf folgende Formulierungen

Preste atención en la carta de queja a estas fórmulas

Así no

  • Trotz mehrfacher Erinnerung hielten Sie es bislang nicht für nötig, auf meine Schreiben zu reagieren. A pesar de varios recordatorios Usted no ha considerado importante hasta el momento reaccionar a mi escrito.
  • Über eine Fortführung des Abonnements gilt es angesichts des stattlichen Preises nachzudenken. Sería posible pensar una continuación a la suscripción si tuviera un precio estatal.
  • Mit Bedauern haben wir zur Kenntnis genommen, dass Sie die uns gemachte Zusage nicht eingehalten haben. Hemos sabido con lástima que no ha cumplido lo prometido.
  • Über Ihre baldige Kontaktaufnahme würden wir uns freuen. Nos alegraríamos de su pronta toma de contacto.
  • Die abweichende Durchführung unserer Beschlüsse macht diese Teile unseres Vertrags mit den Beteiligten meines Erachtens ungültig. Según mi consideración la discrepante ejecución de nuestras órdenes hace nula estas partes del contrato con los implicados.

Mejor así

  • Sie haben, obwohl ich mehrmals darum gebeten hatte, bislang nicht auf meine Briefe reagiert. Usted no ha reaccionado hasta ahora a mi carta aunque se lo he rogado varias veces.
  • Ob wir die Zeitung weiterhin abonnieren, wissen wir noch nicht. Wir finden sie sehr teuer. No sabemos si continuaremos suscritos al periódico. Lo encontramos muy caro.
  • Leider haben Sie Ihr Versprechen nicht gehalten. Por desgracia no ha mantenido su promesa.
  • Es wäre schön, wenn Sie sich bis Montag nächster Woche dazu melden. Sería muy amable si nos responde sobre esto hasta el lunes de la semana que viene.
  • Da die Beschlüsse nicht durchgeführt wurden, sind diese Teile des Vertrags nach meiner Ansicht ungültig. Ya que las órdenes no se han llevado a cabo estas partes del contrato según mi consideración son nulas.

Modelos Muster

Muster A

María Tornell Pension Accordia Reutlingen
An: Deutsch-Sprachreisen
Adresse: Fürstenstr. 13
Postleitzahl: (PLZ)70913 Stuttgart

Sehr geehrte Damen und Herren,

Ich habe bei Ihnen einen Intensivkurs gebucht und befinde mich aus diesem Grund derzeit in Reutlingen.

Leider musste ich bei meiner Ankunft in der von Ihnen vermittelten Pension “Accordia” feststellen, dass die Unterbringung ganz und gar nicht zufrieden stellend ist.

In Ihrem Katalog beschreiben Sie diese Pension als in der Nähe des Zentrums, ruhig, mit Klimaanlage und inkl. Frühstück.

In Wirklichkeit befindet sich die Pension sehr weit von Zentrum, sie ist außerdem sehr laut und unruhig. Ich war sehr erstaunt, dass ich mein Frühstück bezahlen sollte, denn das sollte im Preis inkl. sein.

In meinem Zimmer gibt es keine Klimaanlage, obwohl es in Ihrem Katalog steht, dass Sie Klimaanlage haben.

Ein Gespräch mit Frau Stark, der Leiterin der Pension, war leider ergebnislos. Es wäre schön, wenn Sie sich bis Montag nächster Woche dazu melden.

Reutlingen, 9. Juli,
Mit freundlichen Grüßen
María Tornell.

Muster B

Sebastian Pernerstorfer Kurstraße 18 Frankfurt
An: Herrn Udo Bauer
Büromöbel-Spezialist GmbH
Adresse: Wienerstraße, Nr.8
Postleitzahl: (PLZ)905732 Hamburg

Sehr geehrter Herr Bauer,

Als ich vor einem Monat die Falschlieferung der Schreibtische reklamierte, war ich noch davon überzeugt, dass sich die Angelegenheit innerhalb kürzester Zeit regeln lassen würde.

Leider war dies nicht der Fall. Obwohl die Auftragsbestätigung eindeutig eine Lieferzeit von drei Wochen angibt, wurde bis jetzt nicht einmal ein neuer Liefertermin in Aussicht gestellt. Am Telefon bekommen wir von Ihren Mitarbeitern nur Vertröstungen, keine Informationen.

In unseren Büros gehen Kunden ein und aus. Ein stimmiges Erscheinungsbild ist deshalb für unser Unternehmen sehr wichtig.

Daher haben wir unsere Schreibtische bei einem renommierten Fachgeschäft – dem Ihren – bestellt.

Wir erwarten die Lieferung bis zum 12. Mai 2011, da wir ansonsten vom Kauf zurücktreten. Bitte setzen Sie sich mit Herrn Schumacher aus der Einkaufsabteilung in Verbindung, um einen Termin abzustimmen. Seine Durchwahl lautet 0123 456-67.

Mit freundlichen Grüßen,
Firma XYZ


Sebastian Pernerstorfer
Assistent der Geschäftsführung.