Estás en: Lecciones > Verbos de acción y posición

Verbos de acción y posición

Existen cinco pares de verbos que tienen una curiosa relación entre ellos. Son parejas de verbos con similares significados, pero que, mientras uno implica acción, el otro implica posición.

Aquellos que indican acción son regulares, y aquellos que indican posición son irregulares. Y dos de estos pares, son iguales en presente, pero varían en la forma irregular de su pasado. ¡Vamos a por ellos!

Präsens Präteritum Partizip II   Präsens Präteritum Partizip II  
setzen setzte gesetzt sentar sitzen saß gesessen estar sentado
stellen stellte gestellt poner (vert.) stehen stand gestanden estar (vert.)
legen legte gelegt poner (horiz.) liegen lag gelegen estar (horiz.)
hängen hängte gehängt colgar hängen hing gehangen estar colgando
stecken steckte gesteckt introducir stecken stak gesteckt estar introducido

He puesto en primer lugar el par setzen y sitzen porque considero que no tienen mucho que explicar, primero te sientas, luego estas sentado, y cuando te sepas esto de memoria, te puedes levantar.

Sin embargo, los siguientes dos pares te darán más en qué pensar.

El par stellen y stehen se utilizan para referirse a objetos en su posición natural.

El par legen y liegen se utiliza para referirse a objetos que están volcados.

Die Flasche steht auf dem Tisch.

La botella está sobre la mesa.

Die Flasche liegt auf dem Tisch.

La botella está volcada sobre la mesa.

Sin embargo encontrarás casos de dificil explicación, por ejemplo, para los bolígrafos o la ropa se utiliza siempre legen o liegen.

Pero en general legen o liegen indicarán que el objeto no está en la posición deseada, adecuada o útil.

En el caso de hängen, es un verbo regular y transitivo cuando indica acción, pero es un verbo irregular e intransitivo cuando indica posición.

Como verbo de acción, transitivo, debemos especificar qué colgamos, pero no necesariamente dónde, por lo tanto el uso de esa preposición es opcional y no se considera un verbo preposicional.

Ich hänge das Bild an die Wand.

Cuelgo el cuadro en la pared.

Como verbo de posición, intransitivo, el sujeto indica qué está colgando, y no es necesario ningún complemento.

Die Lampe hängt.

La lámpara está colgando.

Si fuera necesario indicar de dónde cuelga el objeto, se haría uso de la preposición an que indica roce con una superficie.

Die Lampe hängt an der Decke.

La lámpara cuelga del techo.

El caso de stecken es similar. Es un verbo regular y transitivo cuando indica acción, pero es un verbo irregular e intransitivo cuando indica posición.

Como verbo de acción, transitivo, debemos especificar qué introducimos, pero no necesariamente dónde, por lo tanto el uso de esa preposición es opcional y no se considera un verbo preposicional.

Ich stecke den USB-Stick in meinen Computer.

Introduzco el Stick-USB en mi ordenador.

Como verbo de posición, intransitivo, el sujeto indica qué está introducido, y no es necesario ningún complemento.

Der USB-Stick steckt.

El Stick-USB está introducido.

Si fuera necesario indicar de dónde está introducido el objeto, se haría uso de la preposición in que indica posición dentro de un espacio limitado en tres dimensiones.

Der USB-Stick steckt in meinem Computer.

El Stick-USB está introducido en mi ordenador.

¿Qué hacer con la página?

PDF Verbos de acción y posición en alemán Con el fichero PDF podrás imprimirlo con mejor calidad (8.45 Kb).

Imprimir Verbos de acción y posición en alemán Imprimir la página directamente.

Enviar   Verbos de acción y posición en alemán por mail Enviar la página por e-mail.

Compartir en redes sociales:
compartir en deliciouscompartir en digg

¿No entiendes
alguna palabra?

Prueba nuestro traductor alemán-español.

El rincón del estudiante

Juan gómez

Die Flasche steht an den Tisch.

Die Flasche steht auf dem Tisch.

Mario Rocafull

Cambiada una por otra. Gracias por la correción.

Nuria Amador

No estoy muy segura pero si la frase "die Flasche steht auf dem Tisch" requiere la preposición "auf" no debería de ser igual para la frase "der Teller liegt auf dem Tisch"?

alexgahr

Natürlich! Sehr gut! Y no solo eso, sino también el verbo debe ser «stehen» («Der Teller steht auf dem Tisch»), pues está puesto correctamente.

Realmente, lo que expresan «stellen» y «stehen» es una posición de/en pie, o sea, correctamente, esto es, tal como deben estar (normalmente): Die Flasche steht. (Und wenn sie umgekippt ist [volcada], dann liegt sie). Lo mismo con el plato (bien puesto): Der Teller steht auf dem Tisch. Cuando alguien dice «Der Teller liegt auf dem Tisch», entonces es que está puesto de una forma no deseada, o sea, contraria a su finalidad: al revés/«boca» abajo...

Alberto

En el ejemplo de stecken como transitivo, no creo que sea " ... in meinen Computer", sino "... in meinem Computer"

alexgahr

Hola Alberto:

No, los verbos de posición transitivos siempre van con acusativo, dado que la cosa que pones o introduces en algún lugar es el complemento directo (que sufre la acción), por ejemplo:

Ich lege das Buch auf meinen Computer.

Ich stelle die Flasche auf meinen Computer.

Ich lege die CD in meinen Computer.

Ich stecke den USB-Stick in meinen Computer.

Los verbos intransitivos, en cambio, no tienen complemento directo ni indirecto, dado que el complemento directo de los ejemplos anteriores se convierte en sujeto, que «está puesto» en algún lugar:

Das Buch liegt auf meinem Computer.

Die Flasche steht auf meinem Computer.

Die CD liegt/ist in meinem Computer.

Der USB-Stick steckt in meinem Computer.

Carmen P.

Hola alexgahr,

entendía todo, tanto la leccion como los comentarios de debajo hasta el momento en que has dicho lo siguiente:

Los verbos intransitivos, en cambio, no tienen complemento directo ni indirecto, dado que el complemento directo de los ejemplos anteriores se convierte en sujeto, que «está puesto» en algún lugar:

Das Buch liegt auf meinem Computer.

Die Flasche steht auf meinem Computer.

Die CD liegt/ist in meinem Computer.

Der USB-Stick steckt in meinem Computer.

Me he perdido con eso...No entiendo por qué sería meinem...Ademas esa última frase del USB viene arriba en la leccion con MEINEN... ¿Puedes explicarme?

Mil gracias!! me encanta vuestra pagina...inmejorable!

Mario Rocafull

Carmen,

Estaba mal escrito, es meinem porque las preposiciones auf e in rigen dativo.

Voy a cambiar mi errata. Gracias.

¿Alguna duda más al respecto?

Jose

No sé en otros países de habla hispana, pero en España no decimos Stick-USB sino pendrive.

Avisarme si alguien responde.

enviar

Puedes preguntar, responder, sugerir, ... cualquier aportación puede ser útil.

Los comentarios son moderados. Tu comentario puede desaparecer porque:

· Comenta una errata que hemos corregido.

· Es improcedente.