Estás en: Lecciones > El uso de noch-mehrusuarios · contactar · buscador
facebooktwitterdescargarimprimirenviar

El uso de noch-mehr

Mal rayo me parta por llamar a esto partículas.

Se puede utilizar noch junto con adverbios.

expresión traducción ejemplo ejemplo
noch jemand alguien más Kommt noch jemand? ¿Viene alguien más?
noch ein- otro Noch ein Bier, bitte. Otra cerveza, por favor.
noch etwas algo más Möchten Sie noch etwas? ¿Desea algo más?
noch viel aún mucho Wir haben noch viel Käse. Aún tenemos mucho queso.
noch ein bisschen un poco más Wir haben noch ein bisschen Zeit. Tenemos un poco más de tiempo.
noch nichts aún nada Ich habe noch nichts gehört. Aún no he oido nada.
noch nicht aún no Ich habe ihn noch nicht besucht. Aún no le he visitado.
nur noch solo Wir haben nur noch 250 euro. Solo tenemos 250 euros.

Se puede utilizar immer + noch para expresar grata o ingrata sorpresa.

Wohnst du noch bei deinen Eltern?

¿Aún vives con tus padres?

Wohnst du immer noch bei deinen Eltern?

¿Aún sigues viviendo con tus padres?

El rincón del estudiante

Sigue todos los comentarios desde la web vía RSS o con el boletín.

¿Qué es RSS? · RSS

Utiliza aquí tu cuenta de Facebook.

Síguenos en Facebook y participa en las actividades que te sugeriremos.

ejercicios, consejos, novedades...

Últimos comentarios

  • Las preposiciones [in-nach-zu] by Marco
    Carla: son contracciones las siguientes: an dem = am in dem = im in das = ins bei dem = beim von dem = vom zu dem = zum zu der = zur..... está...
  • Los verbos I by yuberki
    hallo mein name ist yuberki ich spreche deutch und englisch.danke......... ...
  • Pretérito Imperfecto - [Präteritum] by al de las faltas de ortografía
    pegÁndole, con tilde en la a!...
  • Los verbos I by Andrée
    Hola Evelyn, "Ihr" es el equivalente al "vosotros, vosotras" del castellano de España, e igualmente lo puedes usar al equivalente de "ustedes" en el ...
  • Preposiciones mixtas by xica
    me gusta mucho su pagina tengo que estudiar mucho y esta pagina me ayuda mucho, pero me gustaria que corrigieran algunas cositas como por ejemplo. Mue...

» ver todos los comentarios …

tony

tambien tengo problemas para traducir los dativos de zum vom beim, zur vor y no se si tambien hay beir pero tengo problemas para la traducion de elllos

Mario Rocafull

Tony,
no trates de traducirlos literalmente, por ejemplo traduciendo für como para, porque no siempre habrá una relación. Ellos a veces usarán zu para algo que nosotros usemos a, por ejemplo Ich fahre zu Hause, y otras veces lo usarán con otro significado como por ejemplo para en Ich brauche Reis zu kochen.

beatbeatle

Nimm doch noch Kuchen!

Raul

Hola Mario,
Yo no se mucho de esto todavía, pero creo que el ejemplo de: "Ich fahre zu Hause" no es muy acertado.
Realmente, al expresar movimiento "Hacia adonde" (Wohin), ¿no sería más correcto decir "Ich fahre NACH Hause?"
Sobretodo siendo "Hause" un término tan peculiar en alemán.
Quizás sería mejor haber usado "Ich bleibe zu Hause" (Yo me quedo EN casa) , como ejemplo particular.
Gracias y felicidades por su página.
Salu2

(opcional / no aparecerá)

enviar   enviar y recibir avisos si me responden