Estás en: Lecciones > El uso de noch-mehr

El uso de noch-mehr

Mal rayo me parta por llamar a esto partículas.

Se puede utilizar noch junto con adverbios.

expresión traducción ejemplo ejemplo
noch jemand alguien más Kommt noch jemand? ¿Viene alguien más?
noch ein- otro Noch ein Bier, bitte. Otra cerveza, por favor.
noch etwas algo más Möchten Sie noch etwas? ¿Desea algo más?
noch viel aún mucho Wir haben noch viel Käse. Aún tenemos mucho queso.
noch ein bisschen un poco más Wir haben noch ein bisschen Zeit. Tenemos un poco más de tiempo.
noch nichts aún nada Ich habe noch nichts gehört. Aún no he oido nada.
noch nicht aún no Ich habe ihn noch nicht besucht. Aún no le he visitado.
nur noch solo Wir haben nur noch 250 euro. Solo tenemos 250 euros.

Se puede utilizar immer + noch para expresar grata o ingrata sorpresa.

Wohnst du noch bei deinen Eltern?

¿Aún vives con tus padres?

Wohnst du immer noch bei deinen Eltern?

¿Aún sigues viviendo con tus padres?

¿Qué hacer con la página?

Imprimir El uso de noch-mehr en alemán Imprimir la página directamente.

Enviar   El uso de noch-mehr en alemán por mail Enviar la página por e-mail.

Compartir en redes sociales:
compartir en deliciouscompartir en digg

¿No entiendes
alguna palabra?

Prueba nuestro traductor alemán-español.

El rincón del estudiante

maryluz

Noch ein mal, bitte,....otra vez por favor!

Escarly

Pense que "Noch nicht " Significaba No todavia ? Me Equivoco?

miguel

Escarly bien dices "no todavia" o "aún no" que viene a ser lo mismo

Martha

Creo y pienso que "Noch nichts" se puede traducir también como "Todavía no" o "aún no".

nana

todavia no es igual a aun no!!!

tony

y noch mal que significa porque no esta en los ejemplos

Mario Rocafull

Tony,

noch mal es como otra vez o una vez más.

tony

tambien tengo problemas para traducir los dativos de zum vom beim, zur vor y no se si tambien hay beir pero tengo problemas para la traducion de elllos

Mario Rocafull

Tony,

no trates de traducirlos literalmente, por ejemplo traduciendo für como para, porque no siempre habrá una relación. Ellos a veces usarán zu para algo que nosotros usemos a, por ejemplo Ich fahre zu Hause, y otras veces lo usarán con otro significado como por ejemplo para en Ich brauche Reis zu kochen.

beatbeatle

Nimm doch noch Kuchen!

Avisarme si alguien responde.

enviar

Puedes preguntar, responder, sugerir, ... cualquier aportación puede ser útil.

Los comentarios son moderados. Tu comentario puede desaparecer porque:

· Comenta una errata que hemos corregido.

· Es improcedente.