Estás en: Gramática > Verbos > Tiempos verbales > Participio - Partizip I

Participio - Partizip I

El Partizip I es un adjetivo formado a partir de un verbo. Con él se expresa qué está pasando con el sujeto en ese momento.

Der vorbeigehende Mann.

el hombre que está pasando.

Como se puede observar, en español esta forma verbal corresponde a una oración con pronombre relativo (alguien que está haciendo algo). Además, al sustantivarlo (escrito con mayúscula inicial), refleja la acción de la persona designada; esta forma existe también en español, casi siempre como sustantivo: der Studierende (el estudiante), pero también como adjetivo: schneidend (cortante).

Cómo se forma el Partizip I en alemán

Inifinitivo + d + declinación.

Se forma con el verbo en infinitivo seguido del sufijo d y de la declinación propia del adjetivo precedido por un determinante definido, un determinante indefinido o sin determinante, según corresponda.

gehen > gehend > ein gehender Mann.

Precedido por un determinante definido, masculino.

Der sprechende Papagei.

El papagayo parlante.

Precedido por un determinante definido, femenino.

Die alles wissende Nachbarin.

La vecina sabelotodo.

Precedido por un determinante definido, neutro.

Das spielende Kind.

El niño que juega.

Precedido por un determinante definido, plural.

Die uns begleitenden Leute.

Las personas que nos acompañan.

Precedido por un determinante indefinido, masculino.

Ein stehender Mann.

Un hombre que está de pie.

Precedido por un determinante indefinido, femenino.

Eine gut aussehende Frau.

Una mujer con buen aspecto.

Precedido por un determinante indefinido, neutro.

Ein gut klingendes Lied.

Una canción que suena bien.

Precedido por un determinante indefinido, plural.

Sich verstehende Leute.

Personas que se entienden.

Sin determinante, neutro.

Wehenden Haares, rasenden Schrittes.

Con el pelo ondeando al viento, a paso ligero.

Sin determinante, plural.

Laut sprechende Personen.

Personas que hablan alto.

Un poco más lejos.

Adverbio + verbo en infinitivo + d + declinación.

Der gut lesende Mann.

El hombre que lee bien.

Complemento directo + verbo en infinitivo + d + declinación.

Der Zeitung lesende Mann.

El hombre que está leyendo el periódico.

¿Qué hacer con la página?

PDF Participio - Partizip I en alemán Con el fichero PDF podrás imprimirlo con mejor calidad (20.72 Kb).

Imprimir Participio - Partizip I en alemán Imprimir la página directamente.

Enviar   Participio - Partizip I en alemán por mail Enviar la página por e-mail.

Compartir en redes sociales:
compartir en deliciouscompartir en digg

¿No entiendes
alguna palabra?

Prueba nuestro traductor alemán-español.

El rincón del estudiante

Alejandra

wow danke für die Erklärung :)

de verdad que no he visto ninguna otra pagina que explique gramatica alemana en español..

MARIA ELENA ORIETTA, MORALES GUERRERO

Hola! Bien, ahora veo mas claro el panorama. Muy buena explicación.

vicho

Ein bischen compliziert gel?, aber vielen Dank für die Hilfe

martuchi

pues es verdad, ahora no tengo que ir con los deberes sin hacer...

Sirley

Saludos

¿La tabla de declinacion de adjetivos se aplica igual para estos casos? ¿O mis ojitos ven mal? :P

Gracias

Mario Rocafull

Tus ojitos ven perfectamente.

viviana

segun la tabla de declinacion de adjetivos detras de un determinate indefinido en plural la terminacion sería EN...porque enotnces en esta frase (el adjetivo termina sólo en E..

viviana

Es la 8va Frase! la de determinante indefinido PLURAL!!

espero que entiendas a lo que me refiero...creo que el adjetivo terminaría en EN..no en E.

alexgahr

Hola, Viviana:

Si te refieres al ejemplo «Sich verstehende Leute», es correcto tal cual. La marca distintiva (= la de la declinación) del nominativo y acusativo plural es la «e». Según dicta el funcionamiento de la declinación alemana, esta «e» se puede manifestar o en el determinante o en el adjetivo. En el primer caso, el adjetivo termina en «en» (die großen Leute), en el segundo caso, en «e» (große Leute), el mismo caso que en tu ejemplo. El problema puede ser que en alemán ¡no existe el determinante indefinido en plural! (Frente al español: unos/as.) En este caso se suele hablar también del «artículo cero» (Null-Artikel). ¿Quizá hayas confundido el pronombre reflexivo (sich) con el determinante indefinido en plural, que, realmente, no existe?

balmore

si pero no me queda claro como digo: estoy comiendo, estoy viendo tv y aprovechando en ingles es de uso comun decir I´m going to... pero yo sé que eso es ingles sin embargo tengo la duda de como se dice en aleman

Mario Rocafull

Balmore,

Te comprendo. Yo también me he hecho esas preguntas y me sorprende mucho que un idioma no tenga tiempos contínuos. Es más, casi todos ellos hablan inglés y conocen la existencia de esos tiempos, pero parece que nos los echan de menos.

Contínuo:

Ich esse gerade.

Yo estoy comiendo.

Intención:

Ich werde essen.

Voy a comer.

oscar

Como se forma los tiempos progresivos si la accion recae sobre un pronombre personal. P.ej. Estoy leyendo, él esta escribiendo.

alexgahr

Hay varias posibilidades:

1) Adverbial: gerade. Ej.: Ich lese gerade (eine Zeitung), er schreibt gerade (einen Brief). Este adverbio se puede añadir siempre que algo está ocurriendo (es decir, también en las formas que siguen a continución). Su forma coloquial es «grad».

2) Perifrástico: beim + infinitivo sustantivado (el inf. puede llevar un complemento, que se le antepone, escrito todo seguido con mayúscula inicial). Ej.:

Ich bin beim (Zeitung-)Lesen.

Er ist beim (Brief-)Schreiben.

Se le puede añadir «gerade»: Ich bin gerade beim Zeitunglesen.

Er ist gerade beim Schreiben.

Coloquialmente, «beim» se cambia por «am»: Ich bin (grad = gerade) am Lesen. Ich bin am Briefschreiben.

3) Oración subordinada: dabei sein, etwas zu tun. Ej.:

Ich bin (gerade) dabei, Zeitung zu lesen.

Er ist dabei, einen Brief zu schreiben.

Mario Rocafull

Oscar y Alex,

Sobre ese tema tenemos una recopilación en esta página: gerundio.

Angel Humberto Espadas Alcocer

Está página es lo que andaba buscando y me dejó muy satisfecho, aclaró todas mis dudas y espero algún día aportar algo tan interesante como lo antes leído.

Gracias

Liz

"Ich habe Leute telefonieren sehen". Dónde puedo ver más ejemplos de esta construcción?

Excelentes explicaciones!

Dorotea

Eso ni se dice así, ni se escribe, viví 10 años en Alemanía y soy profesora de alemán, leí montonazo de libros en alemán y algo tan raro como abajo nunca jamás llegó a mi vista,

pero puedo equivocarme, ¡de dónde sacaste esos ejemplos?

Adjetivo + "d" + declinación.

Der Zeitung lesende Mann.

El hombre que está leyendo el periódico.

Complemento directo + "d" + declinación.

Der gut lesende Mann.

El hombre que lee bien

alexgahr

Hola Dorotea:

Los ejemplos los puse yo. Soy alemán y también lo enseño. Si tienes alguna duda concreta, estaré encantado de contestarte a través de mi sitio: alexgahr.com.

Vamos a aclarar este lío:

1.º) En tus fórmulas, «Adjetivo + "d" + declinación», te olvidaste de poner lo más importante: el verbo(+«d» =>Partizip I).

2.º) El «adjetivo» que das en tu ejemplo, es, en realidad, un adverbio.

3.º) Pusiste tus ejemplos al revés; debe ser así:

«adjetivo»->adverbio + verbo+«d»+declinación: der gut lesende Mann; complemento directo +«d»+declinación: der Zeitung lesende Mann.

4.º) Además, si has puesto lo mismo que lo que pone arriba (formalmente: adverbio + «Partizpi I»): «Eine gut aussehende Frau» = «Der gut lesende Mann», no entiendo qué es lo que te parece tan raro. Quizá no conozcas algunas expresiones que en alemán se dicen con el «Partizpi I», como «gut aussehend», «alles wissend», «laut sprechend», «gut klingend», etc.

Respecto al «Partizpi I» con genitivo (expresa modo), si es eso lo que te parece raro —quizá porque no lo has visto nunca—, es una forma de expresión bastante formal (se usa más bien por escrito) y se puede utilizar igualmente con adjetivos. He aquí otro ejemplo, contextualizado: «Wer sehenden Blickes wandert, dem erschließt sich eine abwechslungsreiche Umgebung mit herrlichen Ausblicken» (fuente: www.lauterbach-hessen.de).

alex

Hola, ojalá alguien me pudiera explicar por que estoy muy confundida.

1. por que en el ejemplo de:

Der gut lesende Mann, por que si gut que es adjetivo no esta declinado?

osea ya sé que esta mal, pero yo le hubiera puesto una "e" a "gut"

2. en esta frase: "Wehenden Haares" se encuentra en genitivo?

y si si, no se supone que la tabla de terminaciones de adjetivos sin determinante en genitivo neutro es "s", no sería entonces "Wehendes Haares" ,???

y si no, como se declina en masculino genetivo sin determinante?

Wehenden Vorgangs también? y en femenino genitivo sin determinante?

Y para el nominativo, acusativo y dativo, si aplica la tabla de adjetivos sin determinantes?

alexgahr

Hola, Álex:

Encantado de responderte. Espero poder aclararte ese cacao que se te ha montado. Para empezar, hay que aclarar un par de cosas básicas:

1. En el ejemplo de «der gut lesende Mann», tal como puedes leer en mi respuesta anterior a tu pregunta, «gut» no es un adjetivo (eso ya es «lesend»), sino un adverbio y los adverbios son invariables. Puedes averiguar que es un adverbio de dos formas: (a) cuando un adjetivo describe otro adjetivo o verbo, entonces se convierte en adverbio; la pregunta correspondiente sería «wie macht er es?» (‘¿cómo lo hace?’) => «er macht es gut» (‘lo hace bien’). (b) Es un adverbio cuando en español se usa una palabra en ‘-mente’ (‘lentamente’, ‘atentamente’) o la palabra ‘bien’ (o ‘mal’): él lee bien/mal.

Por eso, si le hubieras añadido esa -e, tendrías dos adjetivos que, por no complementarse, tendrían que ir separados por una coma, y significaría lo siguiente:

Der gute, lesende Mann: el buen hombre que está leyendo/que lee (en vez de «der gut lesende Mann», ‘el hombre que lee bien’.

2. Sí, el ejemplo «wehenden Haares» está en genitivo: por la -s final del sustantivo («Haar[e]s», el plural sería en -e:Haare). Respecto a la declinación del adjetivo sin determinante fuerte (por ejemplo, artículo determinante, demostrativo, etc.), el genitivo es un caso (nunca mejor dicho) muy particular porque no puede adoptar la -s propia del genitivo (del masculino y neutro) en ningún caso, sino que termina en -n; este hecho en alemán se denomina «nicht genitivfähig» (‘no capaz de [manifestar] el genitivo’), por eso, nunca puede haber *«wehendes Haares» (en el alemán actual). Sin embargo, la -r del genitivo femenino y plural, sí puede aparecer en el adjetivo: ein Wein unbeschreiblicher Kraft (‘un vino de una fuerza indescriptible’); das Glück vieler Leute (‘la suerte de mucha gente’). Más información sobre este tema puedes encontrarla en la página del diccionario de la lengua alemana DUDEN (en alemán): http://www.duden.de/deutsche_sprache/sprachberatung/newsletter/archiv.php?id=212

En cuanto a tu pregunta acerca de cómo se declina el adjetivo en genitivo masculino (y neutro) sin determinante, la respuesta ya te la he dado arriba: igual que si fuera con determinante: -n, ejemplos:

G Mask. Sing.: Ein Kämpfer groß-en Ruhmes (’un luchador de gran fama’).

G Fem. Sing.: Ein Wein unbeschreiblich-er Kraft.

G Neut. Sing.: Sie ging wehend-en Haares.

«Wehenden Vorgangs», gramaticalmente es correcto, pero no tiene sentido (‘en/con proceso ondeante’). Y en femenino genitivo sin determinante, lo dicho: aquí sí es capaz de adoptar la -r (igual que en plural): unbeschreiblich-er Kraft/Größe (‘de un/a fuerza/tamaño indescriptible’).

Sí, para el nominativo, acusativo y dativo, se aplica la tabla de adjetivos sin determinantes.

Isabel Solano

Hoy vi en clases el tema del Partizip 1 y a eso lo juntamso con el 2 y verebos transitivos e intransitivos pero a la final me quedó una mezcolanza en la cabeza.

Cuándo se usa el 1 y cuándo el 2?

que tienen que ver los verbos transitivos e intransitivos si queremos hacer de un partizip una relativ satz?

lorena

Gracias por esta valiosa herramienta de aprendizaje.

Alexandra

Quisier entender mejor la diferencia entre los dos participios,El I y el II. ¿ El Partizip I puede funcionar en una conjugación verbal o sólo funciona como adjetivo declinable?

Mario Rocafull

Alexandra,

El Partizip I no se utiliza como verbo, el Partizip II se utiliza para formar tiempos compuestos.

jorge

Hola,

primero que todo felicitarlos por la pagina, esta excelente...!!

Una pregunta.

En el ejemplo no 3: Das spielende Kind.

si es un adjetivo por qe no seria entonces "el niño jugeton"? (se que suena raro ;o))

seria correcto decirlo asi?

das Kind, das spielt

alexgahr

Hola, Jorge:

Las respuestas son muy fáciles:

1) Sí, «das spielende Kind» equivale a la construcción de relativo «das Kind, das spielt». De hecho, en español se dice así porque no existe este aspecto gramatical equivalente en esta lengua (aunque parecida: el gerundio, «jugando»).

2) No, «el niño juguetón» no tiene nada que ver con la primera frase de arriba. Explicación: fíjate en el significado:«juguetón» significa ’al que le GUSTA jugar’, es decir le añade el significado de «gustar» o «hacerlo con mucha frecuencia». Esto, en alemán, equivaldría a «das Kind, das GERNE (o VIEL) spielt».

jorge

Gracias alexgahr por la respuesta...!!

mara

JA! vielen Dank! Ich habe es nicht verstanden !xD pro cual es la diferencia entre Partizip 1 y Partizipe 2 ?

David

Vielen dank, ich fühle mich besser, weil ich nich verstehen konnte, aber jeztz ist alles klar. Ich will mit der Leute, um meine Deutch zu paktikieren. Es ist nicht so gut, aber neue Leute wissen nich schlecht ist.

Avisarme si alguien responde.

enviar

Puedes preguntar, responder, sugerir, ... cualquier aportación puede ser útil.

Los comentarios son moderados. Tu comentario puede desaparecer porque:

· Comenta una errata que hemos corregido.

· Es improcedente.