Zwar ... aber ...
Equivale a la estructura eso sí, pero...
.
Cuando se habla pesimistamente, entonces la oración principal (la que contiene Zwar
) expresa la ventaja o preferencia, y la frase subordinada (la que comienza con Aber
) expresa la desventaja o inconveniente. Cuando se habla optimistamente funcionan al revés, la frase principal expresa la desventaja o inconveniente, y la frase subordinada expresa la ventaja o preferencia.
Zwar
puede tomar la posición de complemento (Angabe), o puede ir en la posición preverbal (Vorfeld) invirtiendo la posición del verbo y el sujeto.
Aber
precede la oración subordinada delante de la posición preverbal (Vorfeld), como nos recuerda la regla ADUSO.
Ejemplos
Zwar
en la posición preverbal (Vorfeld)
Zwar lebe ich gern in Deutschland, aber das Wetter ist dort schlechter.
Prefiero vivir en alemania, eso sí, pero el clima allí es peor.
Zwar
en la posición de complemento (Angabe)
Ich lebe zwar gern in Deutschland, aber das Wetter ist dort schlechter.
Prefiero vivir en alemania, eso sí, pero el clima allí es peor.







El rincón del estudiante
Alvaro
Ich lebe zwar gerne in Deutschland, aber das Wetter ist dor schlechter.
miguel
"Das Wetter in Deutschland ist schlechter als in Spanien,zwar lebe ich gerne in Deutschland"
¿es correcto?,otra pregunta¿,para no repetir aqui "Deutschland",se podria decir,"zwar lebe ich gerne dort?Gracias anticipadas
Mario Rocafull
Miguel,
Si quieres una tercera frase, yo apostaría por esta:
Das Wetter in Deutschland ist zwar schlechter als in Spanien, aber ich lebe gerne dort.
Te veo muy activo, me gustaría tener tu e-mail.
Pablo
y porque es gerne y no gern ???
Mario Rocafull
Pablo,
Se utilizan indistintamente.
Dario
sabes que yo le veo mas equivalencia con "en si.... pero"
Tomas
Estimado Mario: quierohacer una pregunta constructiva, que pasa con el (((((so dass))))) es un konsekutivesätze que no aparece en la pagina.
Y una aclaracion seria muy practica.
Saludos
cami
Si se quiere decir:
Prefiero vivir en alemania, eso sí, pero el clima allí es peor.
¿No deberíamos utilizar lieber?:
Ich lebe zwar lieber in Deutschland, aber das Wetter ist dort schlechter.
Por cierto, veo fenomenal esta WEB tanto para los principiantes (como yo) como para el resto
Òscar
¿Sería correcto traducirlo por "si bien es cirto que...," ?
Mario Rocafull
Òscar,
Quizás en algún contexto sí, pero yo no lo afirmaría categóricamente.
Puedes preguntar, responder, sugerir, ... cualquier aportación puede ser útil.
Los comentarios son moderados. Tu comentario puede desaparecer porque:
· Comenta una errata que hemos corregido.
· Es improcedente.