Wenn ..., dann ...
Equivale a la estructura Cuando sucede tal cosa, sucede esta otra también
.
No tiene mucho misterio, conocemos la conjunción subordinante Wenn
que sirve para hablar de tareas que se repiten en el tiempo, y que pondrá el verbo en la última posición de su oración, y por otro lado tenemos la conjunción adverbial dann
que provocará la inversión verbo-sujeto en su oración.
Ejemplos
Wenn ich viel Kaffee trinke, dann kann ich abends nicht schlafen.
Cuando bebo mucho café, no puedo dormir por las noches.







El rincón del estudiante
miguel
Supongo que omitiendo el "dann" la frase sigue siendo correcta¿no es asi?.
Mario Rocafull
La esencia de la particula modal es que podrías omitirla sin cargarte el significado de la frase, pero pierde matiz. Si no dices en este caso, se entiende, pero no suena tan bien.
lucas
creo que una traduccion mas exacta seria :
si bebo mucho café, entonces no puedo dormir por la noche.
otra forma parecida seria:
Wenn ich viel Kaffee trinke, kann ich abends nicht schlafen (sin el dann)
ahi se traduce: cuando(o cada vez que) bebo mucho café no puedo dormir por la noche.
No se si esto responde bien la pregunta de miguel., pero talvez ayude. Saludos
lucas
y sin el dann seria: Cuando(o cada vez que) bebo mucho café no puedo dormir por la noche.
Elena
Mario, ¿cuándo puedo saber que "wenn" se traduce por "cuando" o por "si"?
Gracias
Rita
Me ha parecido muy interesante la última pregunta realizada, podrías indicar su respuesta?
Puedes preguntar, responder, sugerir, ... cualquier aportación puede ser útil.
Los comentarios son moderados. Tu comentario puede desaparecer porque:
· Comenta una errata que hemos corregido.
· Es improcedente.