escrito por Loscar el 13 June 2011

Am Rand sind sie. Genauso sind sie, wo sie erstes Mal gesehen haben. Sie haben ein schönes, größes und rotes Segelschiff gekauft. Lina, Marc und Karl hatten immer ein Segelschiff besitzen träumen, um nach Mallorca in einem Schiff zu fahren. Sie hatten ein günstiges Schiff gefunden und Lina hat schnell in ihm verliebt. Mark, der Ehemann Lina, verneinte nicht ihr und Karl, der Bruder von Lina, wolltet genauso das Segelschiff wie Lina. Sie hat änhliche Träume gehabt und Karl hat einen Mann gekannt, der seinen Traum verkaufen wollte.
Dieser Morgen haben sie der Vertrag gemacht und sie warten gerade sein neues Schiff.
Plötzlich Karl´s Handy fängst zu klingen an. Es ist der alte Besitzer des Schiffs, der eine schlechte Nachricht ihnen mitteilen musste. Das Gewitter der letzten Nacht hat das Segelschiff versenkt.
Todos los comentarios o correcciones serán moderadas.
1
Se utiliza un determinante, como en español, para referirse a la primera o la enésima vez y eso afecta a la declinación, debería ser .
¿Qué habían visto? No lo indicas, debería haber un acusativo por aquí, por ejemplo .
Sería más natural si utilizas "wollen" en vez de expresarlo como haríamos en español. En todo caso, estás formando un tiempo compuesto con "hatten" por lo tanto deberías poner el verbo principal en Partizip II ("geträumt" o "wollten").
El verbo es reflexivo, por lo tanto sería .
Para que se entienda debes usar dativo ("der Ehemann von Lina") o genitivo ("Linas Ehemann").
Aunque se puede suponer, no estás indicando qué es lo que Mark no le niega a Lina, te falta el acusativo "es" o "das" en referencia al barco.
El verbo requiere un complemento preposicional () para indicar qué esperas, por lo tanto sería .
El verbo debe ir en segunda posición, puesto que has utilizado la primera posición con el adverbio de frecuencia, el sujeto ("Karl´s Handy") debería ir en tercera persona. Además es tercera persona persona "fängt".