Lección 14: Preposiciones en alemán II (locales)

Avanzamos con las preposiciones introduciéndonos en las locales que son más complejas debido a las mixtas que pueden regir diferente caso según si expresan situación o desplazamiento.

Ahora que hemos roto el hielo de las preposiciones con las temporales, vamos a introducirnos en el retorcido pero apasionante mundo de las preposiciones locales.

La principal complejidad que entrañan es que, como sucedía con las temporales, tiene un uso muy distinto de nuestras preposiciones, sobre todo porque en alemán las preposiciones rigen un caso, por lo tanto declinan. La siguiente complejidad es que existe un grupo de preposiciones locales llamadas mixtas que dependiendo de si está expresando situación o desplazamiento rigen un caso u otro. Si piensas que seguramente tendrás que aprenderte de memoria cuándo rige cuál caso cada una, es porque este curso te ha hundido en el pesimismo más profundo, pero tengo que decirte algo importante, ¡esta vez las cosas son más fáciles de lo que pensabas!. Siempre se utiliza acusativo para desplazamiento y dativo para situación. Vamos pues, a ver un resumen de las preposiciones locales más importantes.

Acusativo Dativo Mixtas
bis ab an
durch aus auf
entlang bei hinter
gegen entlang in
um nach neben
  von über
  zu unter
    vor
    zwischen

Lo siento, no he podido reducirlo más, pero en el fondo es por tu bien, querrás poderte expresar sin limitaciones básicas.

Vamos a recorrerlas organizadamente, por casos y por orden alfabético, dejando para el final las mixtas por ser las más dubitativas.

Acusativo

La preposición durch se utiliza para indicar movimiento a través de algo.

Sie schlendern durch die Stadt.

Iban caminando por la ciudad.

Der Fluss fließt durch das Dorf.

El rio va a través del pueblo.

La preposición entlang se utiliza para indicar movimiento en paralelo.

Wir laufen die Straße entlang.

Paseamos a lo largo de la calle.

Der Hund rennt den Zaun entlang.

El perro está corriendo a lo largo de la valla.

La preposición gegen se utiliza para indicar que un objeto está apoyado en contacto.

Er lehnt sich gegen die Mauer.

Se apoya contra del muro.

Sie tritt mit dem Fuß gegen die Wand.

Dio una patata al muro.

La preposición um se utiliza para indicar movimiento alrededor de un punto central.

Wir fahren um das Gebäude herum.

Rodeamos el edificio en coche.

Der Hund rennt bellend um das Spielzeug.

El perro rodea corriendo y ladrando el juguete.

Dativo

La preposición ab se utiliza para indicar un punto de partida.

Ab der Grenze gibt es keinen Stau mehr.

A partir de la frontera no habrá más atasco.

Ab Hamburg brauche ich kein GPS mehr.

A partir de Hamburgo ya no necesito GPS.

La preposició aus se utiliza para indicar procedencia, o salida de un recinto.

Sie kommt aus der Bäckerei.

Sale de la panadería.

Er nimmt einen großen Schluck aus dem Glas.

Toma un largo sorbo del vaso.

La preposición bei se utiliza para indicar una situación proxima a algo, estancia en la casa de persona, lugar de trabajo o visita a un profesional.

Ich bin bei der Theateraufführung.

Estoy en la función.

Bei dieser Familie fühle ich mich wohl.

Con esta familia me siento a gusto.

La preposición nach se utiliza para referirse a lugares geográficos, paises sin artículo y direcciones.

Ich gehe nach Deutschland.

Me voy a Alemania.

Du musst nach rechts abbiegen.

Tienes que girar a la derecha.

La preposición von se utiliza para indicar punto de partida.

Vom Rathaus bis zur Kirche brauchst du 5 Minuten zu Fuß.

Desde el ayuntamiento a la iglesia necesitas 5 minutos a pie.

Von meinem Haus aus kannst du den Flughafen sehen.

Desde mi casa puedes ver el aeropuerto.

La preposición zu se utiliza para indicar el lugar al que te diriges.

Kommst du auch zur Sporthalle?

¿Te vienes también al gimnasio?

Geh schnell zum Arzt!

Véte rápido al medico!

Mixtas

La preposición an se utiliza para indicar desplazamiento o situación en contacto lateral con el borde o margen de algo.

Sie lehnt an der Wand.

Está apoyada en la pared.

Ich hänge das Bild an die Wand.

Cuelgo el cuadro a la pared.

La preposición auf se utiliza para indicar desplazamiento o situación en contacto por la parte superior de algo.

Die Vase steht auf dem Tisch.

El jarrón está en la mesa.

Ich stelle den Teller auf den Tisch.

Pongo el plato sobre la mesa.

La preposición hinter se utiliza para indicar desplazamiento o situación detrás de algo.

Die Katze versteckt sich hinter dem Sofa.

La gata se esconde detrás del sofá.

Er rennt hinter die Mauer.

Corre detrás del muro.

La preposición in se utiliza para indicar desplazamiento o situación en el interior de algo, en una zona local, continente, país, lugar, comarca o monte.

Meine Familie wohnt in München.

Mi familia vive en Munich.

Ich gehe jeden Sonntag in die Kirche.

Todos los domingos me voy a la iglesia.

La preposición neben se utiliza para indicar desplazamiento o situación muy cercano, próximo, al lado.

Neben dem Glas steht die Flasche.

La botella está al lado del vaso.

Ich stelle den Blumentopf neben die Vase.

Pongo la maceta al lado del jarrón.

La preposición über se utiliza para indicar desplazamiento o situación sobre algo (sin contacto), transversalmente o un lugar en el camino.

Das Foto hängt über dem Spiegel.

La foto está colgada encima del espejo.

Er schießt den Ball über das Tor.

Tira la pelota encima de la portería.

La preposición unter se utiliza para indicar desplazamiento o situación debajo de algo.

Die Katze schläft unter dem Sessel.

La gata está durmiendo debajo del sillón.

Er stellt sich unter den Baum.

Se pone debajo del arból.

La preposición vor se utiliza para indicar desplazamiento o situación delante de algo.

Die Frau steht vor dem Rathaus.

La mujer está delante del ayuntamiento.

Meine Mutter stellt die Kerze vor die Pflanze.

Mi madre pone la vela delante de la planta.

La preposición zwischen se utiliza para indicar desplazamiento o situación entre dos o más cosas.

Das Pferd steht zwischen den Kühen.

El caballo está entre las vacas.

Das Mädchen legt den Ball zwischen die anderen Spielzeuge.

La chica pone la pelota entre los otros juguetes.

Combinadas

Las preposiciones bis ... an se utilizan para indicar el punto de llegada.

Wir fahren mit dem Fahrrad bis an die Grenze.

Iremos en bicicleta hasta la frontera.

Wir rennen bis an den Wald.

Corremos hasta el bosque.

Las preposiciones bis ... zu se utilizan para indicar el punto de llegada.

Bis zu den Ferien sind es noch zwei Wochen.

Quedan todavía dos semanas hasta las vacaciones.

Der Film bleibt spannend bis zum Schluss.

La película permanece emocionante hasta al final.

Abreviaciones

En algunos casos la preposición y el artículo se contraen en una sola palabra.

Preposición Artículo Contracción
in das ins
in dem im
zu der zur
zu dem zum
Ejercicios y vocabulario de la lección

Si crees que este curso es de utilidad, por favor, considera comprar el PDF completo por 5 euros.